翻訳家の仕事とは?
翻訳家は、外国語の文章や音声を日本語に訳す、またはその逆を行う専門職です。ビジネス文書、書籍、映画字幕、技術マニュアル、ウェブサイトなど、翻訳する対象は多岐にわたります。
1. どんな仕事?
翻訳家の仕事は、正確な言語知識と表現力を使って、元の意味を崩さず自然な日本語(または外国語)に置き換えることです。ジャンルによって求められる専門知識が異なり、医療・法律・IT・エンタメなど分野ごとのスキルが必要になります。
2. どんな人に向いてる?
- 語学が得意で、細かいニュアンスに敏感な人
- 一人で黙々と作業するのが苦にならない人
- 文法や文章構成にこだわりを持てる人
3. どうやったらなれる?(進路チャート)
🎓 高校卒業後、外国語系の大学・専門学校に進学
↓
📖 翻訳スクールや通信講座などでスキルを習得
↓
💻 フリーランスで仕事を請ける or 翻訳会社に就職
4. 必要な資格やスキル
- 特定の資格は不要だが、TOEIC・英検・IELTSなどの語学スコアが参考にされる
- 分野別の専門知識(医療・法律・ITなど)
- PCスキル(Word、翻訳支援ツールなど)
5. 活躍の場・働き方
- 翻訳会社、出版社、映像制作会社、企業の翻訳部門など
- 多くは在宅やフリーランスでの働き方が中心
- 納期やクオリティ管理が非常に重要
6. 平均年収は?
約300万円〜600万円
フリーランスか会社員かで差があり、専門分野・語学レベル・実績によって大きく変動します。
7. 向いてない人は?
- 集中力が続かない人
- 語学や文法に興味がない人
- 自宅作業が苦手な人
8. よくある質問(Q&A)
Q. 翻訳家になるのに英語力はどれくらい必要?
A. 最低でもTOEIC800点以上が目安とされますが、実務能力の方が重視されます。
Q. 翻訳と通訳の違いは?
A. 翻訳は「書かれたもの」を訳す仕事、通訳は「話されたこと」をその場で訳す仕事です。
9. 関連する仕事
10. 現場の声
※現場の声は今後掲載予定です