翻訳家(ほんやくか)

メディア・ニュースの仕事
スポンサーリンク
メディア・ニュースの仕事

翻訳家の仕事とは?
翻訳家は、外国語の文章や音声を日本語に訳す、またはその逆を行う専門職です。ビジネス文書、書籍、映画字幕、技術マニュアル、ウェブサイトなど、翻訳する対象は多岐にわたります。

1. どんな仕事?

翻訳家は、文章の意味や意図を正確にくみ取り、別の言語で自然かつ的確に再表現する仕事です。文芸、実務、技術、映像字幕など分野は多岐にわたり、文脈理解が品質を左右します。

業務では、原文読解、用語調査、翻訳、推敲、表記統一、納品対応を行います。直訳に頼らず、読み手に伝わる表現へ落とし込む言語感覚と調査力が重要です。

締切と品質の両立が常に求められ、専門分野では正確性が最優先となります。信頼を積み重ねる安定した品質管理が成果を左右します。

言語の橋を架ける、言語表現の専門職です。

2. どんな人に向いてる?

  • 語学が得意で、細かいニュアンスに敏感な人
  • 一人で黙々と作業するのが苦にならない人
  • 文法や文章構成にこだわりを持てる人

3. 翻訳家になるには?(進路チャート)

🎓 高校卒業後、外国語系の大学・専門学校に進学
  ↓
📖 翻訳スクールや通信講座などでスキルを習得
  ↓
💻 フリーランスで仕事を請ける or 翻訳会社に就職

スポンサーリンク

4. 翻訳家に必要な資格やスキル

  • 特定の資格は不要だが、TOEIC英検・IELTSなどの語学スコアが参考にされる
  • 分野別の専門知識(医療・法律・ITなど)
  • PCスキル(Word、翻訳支援ツールなど)

5. 活躍の場・働き方

  • 翻訳会社、出版社、映像制作会社、企業の翻訳部門など
  • 多くは在宅やフリーランスでの働き方が中心
  • 納期やクオリティ管理が非常に重要

6. 翻訳家の平均年収は?

翻訳家の年収は、対応言語・専門分野・受注量によって差が出ます。目安としては年収350万円〜800万円前後で、文字単価や案件単価、継続受注の有無が水準を決めます。

専門性の高い分野(技術・医薬・法務)では単価が上がりやすく、稼働設計次第で収入を伸ばせます。

スポンサーリンク

7. 向いてない人は?

  • 集中力が続かない人
  • 語学や文法に興味がない人
  • 自宅作業が苦手な人

8. よくある質問(Q&A)

Q. 翻訳家になるのに英語力はどれくらい必要?
A. 最低でもTOEIC800点以上が目安とされますが、実務能力の方が重視されます。

Q. 翻訳と通訳の違いは?
A. 翻訳は「書かれたもの」を訳す仕事、通訳は「話されたこと」をその場で訳す仕事です。

9. 関連する仕事

スポンサーリンク

10. 現場の声

■ 職業・職歴
翻訳家/フリーランス・翻訳会社取引/9年目

■ 仕事内容
実務文書やWebコンテンツの翻訳を担当しています。用語の一貫性を保つため、事前リサーチを徹底しています。

■ やってよかったこと
翻訳文がそのまま公開・運用され、内容が正しく伝わっていると実感できたときにやりがいを感じます。

■ 大変だったこと
締切が重なる時期は負荷が高く、集中力の維持が課題です。専門外案件の取捨選択も必要です。

■ これから目指す人へ
言語が好きで、調べることを厭わない人に向いています。派手さはありませんが、正確さで信頼を積む仕事に価値を感じる人におすすめです。